티스토리 뷰

즐거운 팝송 가사 해석

Can’t Take My Eyes Off You 영어 가사해석 및 배경 이야기

따듯한 차 한잔과 함께 하는 주변 이야기들 2025. 4. 20. 12:45

목차



    반응형

    봄이 오니까, 여기저기서 제게도 청첩장이 날라 옵니다. 한동안 미국 결혼식장에서 많이 나왔던 노래가 생각나네요. Can’t Take My Eyes Off You,  해석하면 당신에게서 눈을 뗄 수가 없어요 라는 뜻이죠. 원래 프랭키 밸리(Frankie Valli)가 부른 곡인데, 노르웨이 가수 모튼 하켓(Morten Harket)이 부르기도 했지요. 

     

     

     

    사랑하는 사람과의 결혼은 하나님이 주신 축복
    사랑하는 사람과의 결혼은 바로 축복 입니다.

     

    (1절)

     

     

    You're just too good to be true.
    당신은 믿어지지 않을 정도로 아름다워요

    too good to be true는 너무 좋아서 믿어지지 않는이란 뜻, 또는 믿어지지 않을 정도로 아름다워요라고 해석해도 되겠죠.

    Can't take my eyes off you.
    당신에게서 눈을 뗄 수가 없어요


    You'd be like heaven to touch.
    당신을 만진다면 천국 같을 거에요

    I wanna hold you so much.
    당신을 너무나 안고 싶어요

    At long last love has arrived.
    마침내 사랑이 찾아왔어요

    at long last는 ‘마침내, 드디어란 뜻이죠. finally와 같은 말인데요. at last라고 많이 씁니다.

    And I thank God I'm alive.
    내가 살아있다는 걸 신께 감사드려요

    You're just too good to be true.
    당신은 믿어지지 않을 정도로 아름다워요

    Can't take my eyes off you.
    당신에게서 눈을 뗄 수가 없어요

     

    (2절)

     

     

     


    Pardon the way that I stare.

    이렇게 빤히 쳐다보는 걸 용서해 주세요

    There's nothing else to compare.
    그 무엇과도 비교할 수 없어요

    당신은 세상의 어느 것과도 비교할 수 없을 만큼 아름답다는 뜻이죠.

     

    The sight of you leaves me weak.
    당신의 모습은 날 무력하게 만들어요

    There are no words left to speak.
    뭐라고 할 말이 없네요

    But if you feel like I feel.
    만약 당신도 나와 같이 느낀다면

    Please let me know that it's real.
    그게 사실이라고 알게 해 주세요.

    You're just too good to be true.
    당신은 믿어지지 않을 정도로 아름다워요

    Can't take my eyes off you.
    당신에게서 눈을 뗄 수가 없어요



     

    (후렴)

     

     

     

     

     

     


    I love you baby,

    당신을 사랑해요, 그대여

    And if it's quite all right,
    만약에 괜찮다면

    I need you baby
    당신이 필요해요, 그대여

    To warm the lonely night.
    외로운 밤을 따뜻하게 해 줄

    I love you baby.
    당신을 사랑해요, 그대여

    Trust in me when I say.
    내가 말할 때 날 믿어요

    Oh pretty baby,
    오 어여쁜 그대

    Don't bring me down, I pray.
    날 절망시키지 말아요, 난 기도해요

    Oh pretty baby,
    오 어여쁜 그대

    Now that I found you, stay.
    이제 당신을 찾았으니, 그대로 머물러요

    And let me love you, baby.
    당신을 사랑하게 해 줘요, 그대

    Let me love you...
    당신을 사랑하게 해 줘요...

     

     

    노래의 배경 이야기

     

     

     

     

    이 곡은 Take on Me란 노래로 유명한 노르웨이 3인조 멤버 A-ha의 모튼 하켓이 부른 노래입니다. 이 노래는 원래 포시즌즈(The Four Seasons) 4인조 멤버의 프랭키 밸리(Frankie Valli)가 처음 불렀습니다. 프랭키 밸리가 1967년에 발표해서 미국에서 인기 순위 2위에까지 갔었죠.

     

    이 노래가 한국에서 tv 드라마 주제곡으로 사용된 뒤에도, 곡이 미친 문화적 영향은 아주 대단하다고 할 수 있습니다. 셀 수 없이 많은 가수가 이 노래를 불렀고요. 또 많은 영화와 연속극에 삽입곡으로 쓰였는데요. 특히 1978년 영화 디어 헌터(Deer Hunter)에서는 상당히 중요한 비중을 차지하죠.

     

    이 영화는 전쟁에 반대하는 반전영화입니다. 사슴 사냥을 즐기던 세 젊은이가 베트남 전쟁에 나갔다가 정신적, 육체적으로 황폐해진다는 내용의 영화입니다. 전쟁에 나가기 전에 주인공들이 술집에 모여서 술을 마시며 즐기다가, 이 노래가 나오자 모두 함께 노래를 따라 부르는 장면이 아주 기억에 남습니다. 그들에게 곧 닥칠 불행에 대비되는 행복한 순간이었다고 할 수 있습니다. -끝-

    반응형